|
В категории материалов: 144 Показано материалов: 121-130 |
Страницы: « 1 2 ... 11 12 13 14 15 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Загрузкам ·
Просмотрам
Песня сложена в начале Великой Отечественной войны. Представляет собой
переделку старой шахтёрской песни «Коногон», прозвучавшей в фильме
«Большая жизнь». Видимо, именно из него мелодия шагнула в фольклор
Великой Отечественной войны. В фильме её исполняет отрицательный
герой-вредитель Макар Лаготин. На фронт ушла и другая песня, специально
написанная для «Большой жизни» — «Спят курганы тёмные» (муз. Н.
Богословского, сл. Б. Ласкина). В 1946 г. была снята 2 серия фильма
«Большая жизнь», в которой Макар Лаготин снова исполнял эту песню. Во
2-й серии в ней было полтора куплета. Вариант фронтовой переделки
«Коногона» был опубликован в повести Виктора Курочкина «На войне как на
войне», а в своём теперешнем варианте она появилась в одноимённом
кинофильме («На войне как на войне»), посвящённом экипажу
самоходно-артиллерийской установки СУ-85 во время Великой Отечественной
войны. Сразу после премьеры кинофильма песня обрела огромную
популярность в армейской среде, особенно среди танкистов и
артиллеристов-самоходчиков. В некоторых частях эта песня стала
«полуофициальным» гимном подразделения. |
Автор текста: Фатьянов А. Композитор: Соловьев-Седой В. Майскими короткими ночами, отгремев закончились бои. Где же вы теперь друзья однополчане, боевые спутники мои... |
Автор слов - Л. Ошанин Композитор - А. Новиков А.В Эх, дороги... Пыль да туман, холода, тревоги да степной бурьян. Знать не можешь доли своей, может, крылья сложишь посреди степей... |
Музыка: Дм. и Дан. Покрасс Слова: Цезарь Солодарь По берлинской мостовой кони шли на водопой. Шли, потряхивая гривой, кони-дончаки. Распевает верховой: "Эх, ребята, не впервой нам поить коней казацких из чужой реки."... |
Автор текста: Фогельсон С. Композитор: Соловьев-Седой В. Мы друзья перелетные птицы, только быт наш одним нехорош.На земле не успели жениться, а на небе жены не найдешь. Потому, потому что мы пилоты, небо наш, небо наш родимый дом. Первым делом, первым делом самолеты. Ну а девушки - а девушки потом... |
Автор текста: Ножкин М. Композитор: Ножкин М. Еще немного, еще чуть-чуть, последний бой - он трудный самый. А я в Россию, домой, хочу, я так давно не видел маму. А я в Россию, домой, хочу, я так давно не видел маму...
|
Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский. Впервые
исполнена 27 ноября 1938 года Валентиной Батищевой в Колонном зале Дома
Союзов под аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого. |
Музыка: Б. Мокроусов Слова: Н.Лабковский Через горы, реки и долины, сквозь пургу, огонь и черный дым мы вели машины, объезжая мины, по путям-дорогам фронтовым... |
В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было
напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами: «Мне кажется
порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…». Стихотворение
«Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку
Бернесу. Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он
ездил выступать с концертами на передовую. И особенно ему удавались
песни, посвященные войне. Очевидно, что война тоже была его личной
темой. Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес
позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать
песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте
будущей песни. Со стихами, включающими изменения для будущей песни,
певец обратился к Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и
попросил сочинить музыку. В 1969 году песня впервые прозвучала в
исполнении Марка Бернеса. |
Автор текста:Исаковский М. Композитор: неизв.автор На позицию девушка провожала бойца, тёмной ночью простилася на ступеньках крыльца. И пока за туманами видеть мог паренёк, на окошке на девичьем всё горел огонёк... |
|
|
|